論文的英文標(biāo)題應(yīng)該怎么寫
醫(yī)學(xué)論文題名具有高度概括集中反映文獻(xiàn)主題的功能,指導(dǎo)讀者查找文獻(xiàn)資料的導(dǎo)讀功能和信息儲存提供編制文獻(xiàn)檢索的功能。那么,醫(yī)學(xué)論文英文標(biāo)題寫作中應(yīng)遵循哪些修辭原則呢?
1、突出主題原則及修辭策略
題名是論文最重要的、濃縮的信息點(diǎn),是讀者最先得到的直接信息,即文章的主要觀點(diǎn)和主要論點(diǎn)。因此,標(biāo)題應(yīng)簡明扼要、重點(diǎn)突出、反映論文主題。根據(jù)國際醫(yī)學(xué)期刊編輯委員會制定的《生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求》中對文題的要求:簡練和反映論文主題,英文標(biāo)題應(yīng)切題準(zhǔn)確,反映文章的中心內(nèi)容,便于索引,利于論文廣泛流通。
好的標(biāo)題不僅能起到“畫龍點(diǎn)睛”的作用,還可以提高論文索引的利用價值。通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標(biāo)題,在對其感興趣后才會通讀全文。因此,在標(biāo)題英譯時,應(yīng)從以下兩個方面注意修辭策略:
在信息傳遞上,要充分反映論文的創(chuàng)新內(nèi)容,重要內(nèi)容前置,突出中心;準(zhǔn)確使用題名的必要結(jié)構(gòu)要素來完整表達(dá)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)主題,在醫(yī)學(xué)論文中最常見的結(jié)構(gòu)類型是由研究對象、研究目的和研究方法三要素組成的題名。在表達(dá)方式上,多用名詞、名詞詞組、動名詞來表達(dá)。文字安排應(yīng)結(jié)構(gòu)合理、選詞準(zhǔn)確、詳略得當(dāng),重要的詞放在文題的起始。
2、準(zhǔn)確規(guī)范原則及修辭策略
準(zhǔn)確是修辭的基本原則,也是翻譯必須遵循的原則。科技文體寫作更應(yīng)遵循這一原則,因為學(xué)術(shù)研究特別強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確,不能模糊不清、模棱兩可。措辭準(zhǔn)確、表達(dá)客觀、邏輯嚴(yán)密、行文簡潔、詞義明確、含義固定是科技文體所共有的文體特征。
醫(yī)學(xué)英語除了具備以上特征外,它還有大量的專業(yè)詞匯、術(shù)語以及特定的詞匯結(jié)構(gòu)體系、語法規(guī)則和語篇結(jié)構(gòu)。因此,在醫(yī)學(xué)論文題名寫作時語言表達(dá)要合乎醫(yī)學(xué)論文寫作的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。論文標(biāo)題英譯要在正確理解原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行,必須忠實(shí)地傳達(dá)原文的內(nèi)容,保持原文的風(fēng)格。
3、簡明有效原則及修辭策略
好的標(biāo)題應(yīng)是高度概括、言簡意賅、便于檢索。在完整、準(zhǔn)確地概括全文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,用盡量少的文字恰當(dāng)反映所研究的范圍和深度,不可夸大其詞,以偏概全,也不可縮小研究范圍,以偏代全。做到簡明有效主要從以下兩個方面著手:
在信息處理上,遵循科技寫作中語言運(yùn)用的最小信息差原則以謀求語言運(yùn)用的最大信息量的輸出和最佳交際效果,即“作者應(yīng)該寫的都能寫出來,讀者對作者所表達(dá)的意思都能讀明白”。
在選詞用語上,文題力求語言精煉,中心詞突出,一般在10個單詞以內(nèi),通常不超過16個單詞。標(biāo)題起始處的冠詞“A”“The”可以省略,但文題中間的“the”不能省。采用短語翻譯題名,醫(yī)學(xué)論文英語標(biāo)題采取的主要短語結(jié)構(gòu)有:名詞+動詞不定式;名詞或名詞短語+過去分詞;現(xiàn)在分詞短語;介詞短語結(jié)構(gòu);名詞或名詞短語+介詞短語;以動詞形式開始的短語結(jié)構(gòu)等。以短語形式來表達(dá)一個句子,結(jié)構(gòu)言簡意賅,內(nèi)部組織嚴(yán)密,而且可以把更多的信息融于一體,使彼此的邏輯關(guān)系更明確,表達(dá)更細(xì)密,更有利于達(dá)到交際目的。
4、得體原則及修辭策略
醫(yī)學(xué)論文的英語題名寫作與翻譯要求標(biāo)題與論文的內(nèi)容協(xié)調(diào)一致,包括風(fēng)格的一致,語言表達(dá)應(yīng)符合英語習(xí)慣。因此,在醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題英譯時,要考慮其語法、修辭特點(diǎn),盡可能體現(xiàn)出英語的固有風(fēng)格,避免中式英語的弊病。
英文標(biāo)題的寫作可以不拘一格,但應(yīng)突出主題,服從英語的表達(dá)習(xí)慣,避免使用中國式的英語表達(dá)形式。比如,漢語醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題中常常出現(xiàn)“初探”、“探討”、“經(jīng)驗”、“體會”等詞以示謙遜,而在國外的醫(yī)學(xué)刊物中使用帶有“淺談”“初探”這類句式的題名會被認(rèn)為所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值,缺乏嚴(yán)肅性。
中國科技博覽
合作期刊 - 國家級期刊
視界觀
合作期刊 - 省級期刊
現(xiàn)代鹽化工
合作期刊 - 省級期刊
四川水泥
合作期刊 - 省級期刊
課堂內(nèi)外(教師版)
合作期刊 - 國家級期刊
唐山文學(xué)
中國文學(xué) - 省級期刊
南方農(nóng)機(jī)
農(nóng)業(yè)工程 - 省級期刊
視聽界
合作期刊 - 省級期刊
考試周刊
合作期刊 - 省級期刊
中國信息化
合作期刊 - 國家級期刊